I live in Sweden, but I am not Swedish. You can send me a message in English, Icelandic, Faroese, or Scandinavian but I will reply in English or bad Swedish.
If you want a translation of anything Nordic on this blog (except Finnish/Greenlandic), just send a message asking about it and I'll translate it, or at least the gist/important info, to English for you.
typed this up this evening
Taken from “bernskumál”, MCMXXXV.
Mamma rekur leiðindin á burtu.
Veðrið var kalt og hríð úti.
Daddi varð að hírast í eldhúsinu við að smíða sér sleða.
Honum leiddist, því að hann var oftast úti alla daga.
Rökkrið færðist yfir.
Daddi fór inn í stofu til mömmu sinnar.
»Mamma mín! Viltu ekki segja mér sögu? Mér leiðst«, sagði Daddi.
»Sestu hérna í bekkinn hjá mér«, sagði mamma hans, »ég skal syngja fyrir þig vísuerindi um vorið. Þú verður fljótur að læra erindið og þá getur þú sungið það með mér.
Erindið er svona:
Hið blíða vor sig býr í skrúð
því bætt er vetrar mein;
á túni situr sóley prúð
og syngur fugl á grein.
Lev livet leende! / Elä hymyillen elämäsi! (Live Life Smiling!), 1921
Main actors: Olof and Frida Winnerstrand
Advokat Vinner visar sig ha uselt morgonhumör och uppmanas av sin hustru som läser Douglas Fairbanks’ “Lev livet leende” att ta filmhjältens slogan som rättesnöre. Vinner föresätter sig att möta dagens alla prövningar med ett leende. Föresatsen medför att han uppfattas som berusad och galen; han misstänks för att flirta med en främmande kvinna; han blir ansatt av tiggare och underlydande med löneförhöjningsanspråk som vill passa på när han synes vara på gott humör; han förlorar en affärskontakt som finner honom opålitlig; en kvinnlig klient uppfattar honom som närgången och hans hustru blir svartsjuk. Denna stumfilm visas med ny musik av Matti Bye.
The movie itself isn’t much fun to watch in my opinon.
(This is a video of two women dancing together, from Sweden 1909)
Skilda tiders danser
Foto: Walfrid Bergström
Emma Meissner - damen / the dame
Rosa Gründberg - kavaljeren / the cavalier
Denna stumfilm visas med ny musik av Matti Bye.
Filmen, som ursprungligen bestod av fyra dansavsnitt, inspelades i Hagaparken och i Sickla park 1909.
I filmen ingick fyra dansavsnitt, utförda i olika dräkter och miljöer. Följande referat är hämtat ur Aftonbladets osignerade recension. “En mjuk, glidande boston utgör början. Den afdansas naturligtvis i en modern salong. Kavaljeren, fr. Grünberg, bjuder på det mest manliga sätt upp sin dam, som förväntansfullt afbidar hans ankomst. Scenförändring o. dansbana på Sickla. En lustig gammal vals dansas. De dansande äro iklädda 1860-talets trefliga dräkter. Därefter få vi i fantasien förflytta oss till Haga. På en sandplan dansa de båda artisterna i empiretidens stilfulla dräkter en sirlig gavott. Sist få vi se dem i rococodräkter utföra en kokett menuett på en af vägarna ett stycke från Haga Slott.”
Original photos and instructions here (Swedish).
I have some fine hangers I picked up at a flea market that are decorated with ribbon, could they be from the 50’s? They are very fine in any case. So now I thought to do my own.
Ribbon, in two colours.
Take the ribbon and start at one end of the hook, gluing down the ribbon to the underside of the hanger (see the photo!) and also gluing the first loop on the overside down as well.
Take the other colour and wrap it in with the first, weaving them together so that both colours are secure.
Then you can weave the ribbons down the length of the hanger. In our example they are done in an x-manner. When you get to the end of the hanger, glue the last parts of the ribbon down tightly on the underside of the hanger.
Home-Made Sleeping Bag
These instructions from from the 1938 issue of “Fálkinn”, an Icelandic newspaper, the original page is the second picture here. This is intended for young boys to be able to make themselves.
We used these kinds of materials in our sleeping bag: water-proof tent fabric (oilcloth)
thick wool fabric and stuffing/padding (you can buy cheaper, loose, un-dyed wool at knitting shops).
Each piece is 150 by 200 centimetres, like you see in the illustration.
1. They are in this order (picture 3): a tent fabric, b wool fabric and c lining. Sew these three layers loosely together (see the large dashed lines in picture 2).
2. Now cut a 70-cm long slit in the layers (see z) and boarder it and fasten on the zip. And do this well, so that all the layers are fastened in the boarder. The top boarder (part x) is a boarder of strong wax-fabric/oilcloth (see 4).
3. Now comes the most difficult. Mark (do not sew!) equal rectangles along the sleeping bag, such as in picture 2, so that the bag is divided into four rectangles across. It may as well be split into any number of divisions as you want, as long as they are good and clean. Thicken the sleeping bag by stuffing in as much stuffing as you can, in-between the wool and the lining fabric. When you are done with that, everything is sewn shut according to picture 2, and it must be done by hand instead of machine.
4. At last, the sides of the sleeping bag are sewn together to create a log of fabric, and the sleeping bag is finished. Make sure that while you do this the sleeping bag is inside-out, meaning the lining is facing the outside instead of the inside.
Use strong thread to sew with, because there will be a lot of stress on the seams when you move around in the sleeping bag.
This recipe comes from “Alþýðublaðið Sunnudagsblað – 4th June 1939″, an Icelandic newspaper.
Whipping cream, 3 1/2 dl (1 1/2 c)
Sugar, 100 g (6 2/3 T)
Strong coffee, 1 dl (1/2 c)
Gelatine (powder), 4 dl (1 3/4 c)
The gelatine is soaked in cold water for 10-15 min. Dissolve it in half a cup of strong coffee. The cream is whipped hard, the sugar added, and then the coffee with gelatine. Set it in a glass bowl when it starts to thicken. Top with whipped cream.
I’ve made this myself, it tastes like strong coffee and is more like soft frosting or “krem/creme” than any kind of pudding. I would use it as a thin layer inside a cake.
(Note that the coffee is not from this episode and is from the 1940’s but I included it because it’s the same as in Iceland in the 40’s as posted about earlier - half coffee and half roasted chicory root)
This is episode four of a series about Sweden’s food and culture history. They dress up, live, and eat for five days according to a specific period in time. Since I imagine most people reading this blog can’t understand Swedish, I’ve typed up notes for you to read along as you watch (you can still watch to see the food, activities, and clothing!). There may be errors in the notes as I didn’t double-check anything.
Ingrid, 82 år
“Jag vill inte ha något med internet att göra. Det psykar folk. Jag tycker att man ska göra sig av med all apparatur och gå bort från den där fyrkanten.”
Håkan Hellström har släppt sin nya singel i veckan. Vet du vem Håkan Hellström är?
– Det är han från Göteborg, eller hur? Det är sällan man hör honom nu för tiden.
Vad tycker du om honom?
– Hör man honom så hör man honom.
Vad brukar du lyssna på när du känner dig glad?
– Jag har slutat samla CD. Och efter en stroke vill man ha det tyst. Min vårmusik är barn som leker på gården. De kvittrar som vårfåglar.
I read about this blog in the paper one day before class, and to my surprise it was a Tumblr. I’ve been following them for a little while now. They do mini-interviews, usually about the same length as this one here (meaning it’s good practise for Swedish learners), with older people on various topics. If you can’t read Swedish you can browse with Google Translate and, if you see something interesting, ask me to translate it to English.
BONNE ANNEE -New year greetings
Interesting blue tinted card of woman with man costume
PC PARIS, PARIS -Number 2277
The back has an hand-written message sending usual best wishes for good health and happiness for the new year.
Postally sent but the stamp has been removed. Shipping date 1928
I tried to translate the french postcard for you :)
"I wish you a good and happy new year and i wish a good health for the new year to you and to grandma. while I write this card I think about the card and the bottle of Pivès of last year. Your nephew and gran son who thinks about about you and kisses you. Marc"
It wasn’t easy cause I think it’s a little boy who wrote this and his grammar isn’t perfect so I translate the best I could. PS : I don’t know what’s Pivès probably a kind of drink !
The two shirts above on ebay.de were 21,99 Euros (about $29 US) each, so two of those and including shipping to Sweden from Germany ended up being 52,48 Euros (about $71 US in paypal’s exchange rate). In online stores I have even seen them cost 90 Euros, and on ebay.com they tend to cost around $50-60 (around 40 Euros) so there you go.
These are both “Signum” brand shirts. The long collar is an “A2” collar, some like it since it resembles a 1930’s collar style. If you want this brand you’ll do good to look on ebay.de (searching on ebay.com and clicking “worldwide” for example actually isn’t going to find all of the results, for some reason) and get them a lot cheaper.
Even if it says they only ship to Germany (“Versand nach: Deutschland - Ships to: Germany”, and not “Weltweit - worldwide”) they will probably ship outside of Germany too, you just need to ask specially to make sure. This was the case with me. Please never message anyone with something you got through Google Translate or a similar route, just write in English. Of course if you or a friend can write in German, then feel free to make as complicated a message as you’d like.
Log into your usual account on ebay.de (use the same account as you do on ebay.com or whatever other ebay you use), add the item to your wishlist, then go back to ebay.com and pay through there, everything will show up in English for you then. If you needed special shipping (such as they don’t normally ship to your country) when you go to pay, you will put in your shipping address and then it will say you have to ask the seller for an invoice due to where your address is (the same is for if you are ordering multiple items at once, so you can get combined shipping). So you won’t pay until after the seller sees the message (it will be sent to them in German automatically) and fixes the proper amount for it, after that you pay.